>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 異文化間のコミュニケーション

中国語でここから出て行くとどう思いますか?

中国語では、コンテキストと伝えたい形式のレベルに応じて、「ここから出てください」と言う方法がいくつかあります。ここにいくつかのオプションがあります:

非公式:

* 滚出去(gǔnchūqù): これは、「ここから出て」と言う最も直接的で力強い方法です。それは非常に失礼であり、非常に非公式の状況でのみ使用されるべきです。

* 你给我滚(nǐgěiwǒgǔn): これは以前のフレーズに似ていますが、「あなた」を追加してさらに攻撃的にします。それも非常に失礼です。

* 走开(zǒukāi): これは「去る」ことを意味し、誰かに去るように指示するより攻撃的でない方法です。

* 快走(kuàizǒu): これは「迅速に行く」ことを意味し、急いで去るように誰かに伝えることができます。

フォーマル:

* 请离开(qǐnglíkāi): これは、誰かに去るように頼む最も丁寧な方法です。それは文字通り「去ってください」を意味します。

* 请你出去(qǐngnǐchūqù): これは以前のフレーズに似ていますが、より直接的です。 「外出してください」を意味します。

その他のオプション:

* 不要在这里(bùyàoZàiZhèlǐ): これは「ここにいないでください」を意味し、攻撃的ではなく去るように誰かに伝えるために使用できます。

* 你走吧(nǐzǒuba): これは、誰かに去るように指示するためのより中立的な方法であり、さまざまな状況で使用できます。

正しいフレーズを選択する最良の方法は、状況とあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。