>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

スペイン語から英語に翻訳したときのdóndeEsElとは何ですか?

「ドンデ・エル」はスペイン語ではそれ自体が意味がありません。 正確に翻訳するには、より多くのコンテキストが必要です。

さまざまなコンテキストに基づいた理由と可能な翻訳は次のとおりです。

"dónde" "ここで" を意味します 英語で。

"es" 第三者の単数形の現在形で「ある」動詞は「ある」ことです。

"el" スペイン語の明確な記事「The」です。

コンテキストによる可能な翻訳:

* "dóndees el ...?" (どこにいるのか?):これは、何かの場所を求める一般的なフレーズです。 「El」の後に名詞を含める必要があります。

* "dóndees elbaño?" (化粧室はどこですか?)

* "dóndeEsel Hotel?" (ホテルはどこですか?)

* "dóndees el que ...?" (どこにいるのか?):このフレーズは、人の場所を求めるために使用されます。

* "dóndees el queestátocandola guitarra?" (ギターを弾いている人はどこですか?)

* "dóndees el que mellamó?" (私に電話した人はどこですか?)

* "dóndees el ..." (どこにいるのか...)また、場所や物の場所について尋ねることもできます。

* "dóndees el parque?" (公園はどこですか?)

* "dóndees el libro?" (本はどこですか?)

スペイン語で全文を教えてください。もっと正確な翻訳をお勧めします!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。