>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

ポルトガル語で退屈しているとはどう思いますか?

フォーマル性と文脈のレベルに応じて、ポルトガル語で「私は退屈している」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* estou entediado(a)。 (これは最も文字通り正式な翻訳です。)

非公式:

* estou aborrecido(a)。 (これはより一般的な非公式の翻訳です。)

* estou farto(a)detédio。 (これは「私は退屈にうんざりしている」に翻訳され、より強調されています。)

* estou na sca。 (これは「私は退屈している」と言うためのより粗雑な方法であり、文字通り「私は乾いている」を意味します。)

その他のオプション:

* nãoTenhonada para fazer。 (これは「私は何もすることがない」を意味します。)

* estou morto(a)detédio。 (これは「私は退屈で死んでいる」を意味します。)

正しいフレーズを選択する最良の方法は、状況とあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。