>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

あなたのためのケイジャンフランス語の翻訳は素晴らしいですか?

「あなたは素晴らしい」のための、完璧なケイジャンのフランス語の翻訳はありません。ここに、コンテキストに応じていくつかのオプションがあります。

Cajun Frenchは方言であり、標準言語ではありません: 英語の影響を強く受けており、地域のバリエーションがあります。

「Wonderful」は主観的な感覚です: Cajun Frenchは、ほとんどの言語と同様に、直接的な翻訳ではなく、特定のフレーズを通して感情を表現します。

ここにいくつかの可能な翻訳があります:

* "t'es b'en bon" - 文字通り「あなたはとても良い」が、感謝と愛情を表現するために使用されていました。 「あなたは素晴らしい」と言うよりカジュアルでフレンドリーな方法です。

* "t'es magnifique" - これは「あなたは壮大です」のよりフォーマルで文字通りの翻訳です。 それはあなたが深く尊敬する誰かに適しています。

* "t'es un ange" - 「あなたは天使です」、あなたにとって親切で、優しく、または本当に特別な人に使用されます。

* "t'es une personne extraordinaire" - 「あなたは並外れた人です。」これは、「あなたは素晴らしい」と言うためのよりフォーマルで無料の方法です。

最良の翻訳は次のとおりです。

* 状況のコンテキスト: あなたは友人、ロマンチックな興味、またはあなたが尊敬する誰かをほめていますか?

* 人との関係: それはカジュアルな関係ですか、それとも正式な関係ですか?

* 伝えたいトーン: フレンドリー、ロマンチック、またはフォーマルになりたいですか?

最も重要なことは、あなたの気持ちを誠実に表現することです。 最良の翻訳はあなたにとって正しいと感じるものです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。