>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

タガログ語で需要給料を翻訳できますか?

Tagalogには、「需要支払い」のための直接的な単語翻訳はありません。ただし、コンテキストによっては、これらのオプションを使用できます。

一般的な翻訳:

* suweldo sa pangangailangan: これは文字通り「ニーズのための給与」に翻訳され、特定のニーズまたは要求のために与えられた給与のアイデアを伝えます。

* bayad sa pangangailangan: これは「必要のための支払い」に変換され、もう1つの一般的なオプションです。

より具体的な翻訳:

* bayad sa pangangailangan sa trabaho: これは「仕事の必要性に対する支払い」につながり、行われている仕事に関連する支払いの特定の必要性を強調します。

* suweldo sa sobrang trabaho: これは「残業のための給与」に変換され、「需要支払い」とは余分な時間の補償を指す場合に適しています。

* bayad sa karagdagang trabaho: これは「追加作業の支払い」につながり、支払いが要求される追加の作業を含むより広範な用語です。

最終的に、最良の翻訳は、特定のコンテキストとそのコンテキスト内の「需要支払い」の意味に依存します。特定の状況を考慮し、意図した意味を最もよく伝えるオプションを選択します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。