一般的な翻訳:
* : これは最も一般的な翻訳であり、「libro de など、多くの状況で使用されています。 Historia "(歴史書)または「vaso de アグア "(水のガラス)。
* from: これは、「vengo de などの起源を示すときに使用されます。 españa」(私はスペインから来ました)。
* in: これは、「la casa de などの場所に使用されます。 マデラ "(木製の家)。
* with: これは、「hablar de などの伴奏に使用されます alguien "(誰かについて話すために)。
* to: これは、「la casa de などの所有物を表現するために使用されます。 ミブエラ」(私の祖母の家)。
特定の翻訳:
* について: これは、「hablar de などのトピックに使用されます Política "(政治について話す)。
* : これは、「una chaqueta de などの目的に使用されます。 Invierno "(冬のジャケット)。
* by: これは、「un libro de 」などの著者に使用されます。 ヘミングウェイ "(ヘミングウェイによる本)。
* オン: これは、「ellunes de など」などの日に使用されます。 La Semana "(週の月曜日)。
文の「de」の正確な翻訳を理解するには、コンテキストと周囲の単語を考慮する必要があります。
たとえば、「libro de 」というフレーズが表示されている場合 Historia、「「De」は「 "に変換される」と判断できます。なぜなら、それは本の種類を指すからです。ただし、「Vengo de 」というフレーズでは españa、 "" de "は、「from」に変換されます。これは、スピーカーの起源を示すためです。
「de」のさまざまなニュアンスに注意し、最適な翻訳を選択するコンテキストを考慮することが重要です。
