>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

スペインの接尾辞EZに相当する英語に相当するものは何ですか?

スペインの接尾辞「-ez」には、直接の英語に相当するものはありません。ただし、単語とコンテキストに応じて、さまざまな英語の接尾辞を使用して同様の意味を伝えることができます。

一般的な例:

* -ness: この接尾辞は、「Dureza」(硬度)、「Blancura」(白さ)、または「Riqueza」(豊かさ)などの単語でスペイン語の「-ez」に似た状態または品質を示すことがよくあります。

* -ity: 「-ness」と同様に、この接尾辞は、「Calidez」(暖かさ)、「LealTad」(忠誠心)、または「Libertad」(自由)などの状態または品質を示します。

* - シップ: この接尾辞は、「交際」(Compañerismo)や「リーダーシップ」(Liderazgo)などの単語でよく使用される存在または関係の状態を示しています。

* - hood: この接尾辞は、「幼少期」(インファンシア)や「近隣」(ヴェシンダリオ)などの状態または状態を意味します。

特定の例:

* "Dureza" (硬度) - 「硬度」

* "Blancura" (白さ) - 「白さ」

* "riqueza" (豊かさ) - 「富」

* "Calidez" (暖かさ) - 「暖かさ」

* "lealtad" (忠誠心) - 「忠誠心」

* "Libertad" (自由) - 「自由」

* "Compañerismo" (交際) - 「交際」

* "liderazgo" (リーダーシップ) - 「リーダーシップ」

* 「インファンシア」 (子供時代) - 「子供時代」

* "vecindario" (近隣) - 「近隣」

重要な注意:

最高の英語の翻訳は、特定の単語とその文脈に依存します。時には、単純な形容詞または名詞が特定の接尾辞よりも適切な場合があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。