これが故障です:
* なり (āśā)は最も一般的で直接的な翻訳です。
* なりin @ (Abhilāṣā)は「欲望」または「願望」を意味し、希望の文脈でも使用できます。
* नि左で (nirāśā)は「絶望」または「絶望」を意味します。
「āśā」は最も一般的で直接的な翻訳ですが、「希望」の特定の意味は、コンテキストによって異なります。 「Abhilāṣā」のような他の言葉は、特定の文脈でより適しているかもしれません。
これが故障です:
* なり (āśā)は最も一般的で直接的な翻訳です。
* なりin @ (Abhilāṣā)は「欲望」または「願望」を意味し、希望の文脈でも使用できます。
* नि左で (nirāśā)は「絶望」または「絶望」を意味します。
「āśā」は最も一般的で直接的な翻訳ですが、「希望」の特定の意味は、コンテキストによって異なります。 「Abhilāṣā」のような他の言葉は、特定の文脈でより適しているかもしれません。