フォーマル:
* خبر兄弟哀花: (Khabar -e Khoobi Daram) - これは最も文字通りの翻訳であり、正式な状況に適しています。それは「私には良いニュースがある」という意味です。
* خبر兄弟θدارم: (Khabar -e Khoshi Daram) - これは最初のオプションに似ていますが、わずかにポジティブでフォーマルではありません。それはまた、「私には良いニュースがある」という意味です。
非公式:
* خبر兄弟θدارم: (Khabar -e Khoob Daram) - これは正式なオプションのより非公式なバージョンであり、友人や家族の間で一般的に使用されています。それは「私には良いニュースがある」という意味です。
* خبریدارم: (Khabar -I Daram) - これは「ニュースがある」と言うための非常に非公式な方法であり、カジュアルな会話で使用できます。良いニュースが暗示されています。
* یθaryب献خ愛の朗紹介: (Ye Khabar -e Khoob Daram) - これは「私は良いニュースを持っている」を意味し、良いニュースを表現するためのより非公式な方法です。
:のようなフレーズも使用できます
* خبر兄弟الیدارم: (Khabar -e Khoshhali Daram) - 「私は幸せなニュースがあります。」
* یکخ愛願うبرایتاندارم: (Yek Khabar-e Khoosh Baraye-Tan Daram) - 「私はあなたのために良いニュースを持っています。」
最良の選択は、特定のコンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。
