>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

私の人生をフランス語でねじ込みますか?

同じ感情を伝える方法で「私の人生」をフランス語に直接翻訳することはできません。

その理由は次のとおりです。

* 直接翻訳は厄介です: 「Vis Ma Vie」(文字通り「私の人生をねじ込む」)は文法的に正しいが、フランス語では非常に奇妙で不自然に聞こえるように聞こえます。

* 否定的な意味合い: 「ネジ私の人生」というフレーズは、欲求不満、怒り、絶望の強い感覚をもたらします。これらの感情はフランス語で表現できますが、まったく同じ感情を捉えた単一のフレーズはありません。

ここにフランス語で同様の感情を表現するいくつかの代替方法があります:

* "J'en ai marre de ma vie" :これは「私は自分の人生にうんざりしている」に翻訳され、不満の一般的な感覚を表しています。

* "Ma Vie est undésastre" :これは「私の人生は災害である」を意味し、自分の人生の否定的な側面を強調しています。

* "Je Suis au Bout du Rouleau" :このフレーズは「私はロープの終わりにいる」を意味し、圧倒されて絶望的であるという感覚を示唆しています。

* "Tout Va Mal" :これは「すべてが間違っている」に翻訳され、一般的な不幸の感覚を説明しています。

重要な注意: このような式を使用することは、非常に強力で否定的であると見なすことができます。それを使用する前に、コンテキストとあなたが話している人に注意することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。