* ドイツ内の地域の違い: ドイツの方言には、英語に持ち越すことができる独特の音とリズムがあります。
* 個々の学習経験: 誰かが英語(学校、没入など)をどのように、どこで学ぶかは、彼らのアクセントに大きく影響します。
* 買収の年齢: 子どもとして英語を学んだ人は、人生の後半で学んだ人よりも、しばしばネイティブのような発音を持っています。
* さまざまな英語のアクセントへの露出: イギリスで時間を過ごすドイツ人はイギリスのアクセントを開発するかもしれませんが、アメリカのメディアにさらされた人はよりアメリカ人に聞こえるかもしれません。
ドイツの影響を受けた英語のアクセントの一般的な特徴:
* 発音:
* "r" sounds: フランス語のように、しばしば転がったりクラルになったりします。
* 母音の音: 一部の母音は、ネイティブ英語、特に長い母音とは異なるとは異なる場合があります。
* 子音の音: 子音クラスターは挑戦的である可能性があり、代替または単純化につながります。
* リズム: ドイツ語はよりストレスのタイミングになる傾向がありますが、英語はより音節タイミングであり、スピーチのリズムに違いをもたらします。
* イントネーション: ドイツのイントネーションパターンは、英語よりも宣言的で変化が少ない場合があります。
覚えておくことが重要です:
*アクセントは本質的に「良い」または「悪い」ではありません。
*アクセントは、個人的なアイデンティティと自分の遺産とのつながりの源になる可能性があります。
*完全なネイティブアクセントを達成するのではなく、明確で理解できるコミュニケーションに焦点を当てる必要があります。
特異なドイツのアクセントの代わりに、英語のドイツ語学習者が話すアクセントの範囲について話す方が正確です。それぞれが独自の方法で魅力的です。
