ここに故障と可能な解釈があります:
* nelavanka: これは、小さくて未熟なマンゴーの種類を指します。 「グリーンマンゴー」または「生のマンゴー」として理解できます。
* トンギ: これは「舌」の俗語であり、しばしばユーモラスに、または軽rog的な方法で使用されます。
* chusindi: これは動詞「Chustundi」の過去の時制であり、「見る」または「見る」ことを意味します。
すべてをまとめると、このフレーズは次のように解釈できます。
* 「彼女は舌で緑のマンゴーを見ました。」 これは、おそらく皮肉のヒントを伴う好奇心が強いまたは遊び心のある観察を意味します。
* 「彼女は舌で緑のマンゴーを味わった。」 これは、その人が酸っぱいものや不快なことを試みていたことを示唆している可能性があります。
それ以上のコンテキストがなければ、正確な意味を判断するのは困難です。
これがより文字通りの翻訳です:
* "グリーンマンゴー、彼女の舌は見た。" これは文法的に正しいですが、意図した意味を伝えません。
最終的に、意味は状況とスピーカーの意図に大きく依存します。
