ただし、コンテキストによっては、以下を使用することもできます。
* "wowca" (「低TSA」と発音) - これはより文字通りで、「キャッチャー」または「トラッパー」を意味します
* "polowacz" (「Po-lo-Vatch」と発音) - これも一般的であり、「myśliwy」と同じ意味で使用できます。
ほとんどの一般的な用途には、「myśliwy」を使用するのが最善です。
ただし、コンテキストによっては、以下を使用することもできます。
* "wowca" (「低TSA」と発音) - これはより文字通りで、「キャッチャー」または「トラッパー」を意味します
* "polowacz" (「Po-lo-Vatch」と発音) - これも一般的であり、「myśliwy」と同じ意味で使用できます。
ほとんどの一般的な用途には、「myśliwy」を使用するのが最善です。