「私はフランシス夫人の息子であり、私はとても幸せです。」
その理由は次のとおりです。
* je suis le fils de mdme francis: この部分は、「私はフランシス夫人の息子です」に直接翻訳します。
* tresコンテンツ: これは「とても幸せ」に変換されます。
元のフレーズは、「FILS」の代わりに「FIS」を使用します。これは、フランス語でのわずかなスペルエラーです。
この文は非常に基本的であり、多くのコンテキストはありません。 多くの異なる状況で言えます。
「私はフランシス夫人の息子であり、私はとても幸せです。」
その理由は次のとおりです。
* je suis le fils de mdme francis: この部分は、「私はフランシス夫人の息子です」に直接翻訳します。
* tresコンテンツ: これは「とても幸せ」に変換されます。
元のフレーズは、「FILS」の代わりに「FIS」を使用します。これは、フランス語でのわずかなスペルエラーです。
この文は非常に基本的であり、多くのコンテキストはありません。 多くの異なる状況で言えます。