>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語のラ・ハンタ・エステ・マロカは何ですか?

「ラ・ハンタ・エステ・マロカ」というフレーズは、スペイン語では文法的に正しいものではありません。それは可能な意味を持つ単語の組み合わせのようですが、構造は間違っています。

これが故障です:

* "la hant" おそらく、げっ歯類に広がる致命的なウイルスである「ハンタウイルス」を指します。

* "este" 「これ」を意味します

* 「マロカ」 コロンビアの先住民の用語であり、通常は大きな共同住宅を指します。

それをまとめると、スピーカーは「このハンタウイルスは危険だ」と言っているようです。

ただし、フレーズ自体は正しいスペイン語ではありません。これを表現するより正確な方法は、次のとおりです。

"este hantavirus es peligroso" (このハンタウイルスは危険です)

明確で効果的なコミュニケーションを確保するために、正確な文法と語彙を使用することが重要であることを忘れないでください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。