>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ポルトガル語から英語に翻訳したときのテアモアモールムイトスとは何ですか?

「Te Amo Amor Muitos」は、ポルトガル語では少し奇妙なフレーズです。 これが故障です:

* te amo: これは、ポルトガル語で「私はあなたを愛している」と言う標準的な方法です。

* amor: これは「愛」を意味し、愛情の用語としてよく使用されます。

* ムイトス: これは「多く」を意味します。

それをすべてまとめると、それは少し冗長であり、英語ではあまり意味がありません。 「私はあなたを愛しています、愛している」と言っているようなものです。

感情をキャプチャするいくつかの可能な翻訳があります:

* 私はあなたをとても愛しています。

* 私はあなたを深く愛しています。

* 私の愛、私はあなたをとても愛しています。

最も正確な翻訳は、コンテキストとスピーカーの意図に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。