>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

スウェーデン語とデンマーク語へのどの本の翻訳は、ネイティブ言語地域の文学を使用するのに役立ちましたか?

スウェーデンとデンマークの地域文学における母国語の使用への影響のために最も頻繁に引用される本は「浴槽の物語」 Jonathan Swift

ここに:

* 早期翻訳: この本は、1731年にスウェーデンに翻訳され、1732年にデンマーク語に翻訳されました。これらの文学的伝統の発展の比較的早い時期です。

* 国民的アイデンティティへの影響: この本は、風刺的で機知に富んだスタイルを備えた、地元の作家にそのアプローチをエミュレートするように促し、明確な国家文学スタイルの形成に貢献しました。

* 基本言語のプロモーション: 「浴槽の物語」が直接的な言語への突然のシフトを直接引き起こした場合、それは議論の余地がありますが、それは間違いなくラテン語や他の「高」言語とともに文学の地位を固めるのに役立ちました。

これは漸進的なプロセスであり、ナショナリズムの台頭や母国語での教育の利用可能性の増加など、他の要因が役割を果たしていたことに注意することが重要です。しかし、「The Tale of a Tub」は、スウェーデン文学とデンマーク文学の発展における重要なランドマークとして認識されています。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。