>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語からフランス語に翻訳したとき、何が何であり、どこにありますか?

「何であり、何がどこにあるのか」というフレーズは、フランス語に直接翻訳されません。何かについて質問を表現しようとしているようですが、フレーズは不完全です。

適切な翻訳を手伝うには、あなたが言おうとしていることについて、完全な文またはコンテキストを提供してください。

たとえば、あなたが尋ねている場合:

* 「それは何ですか、それはどこですか?」

*翻訳は "qu'est-ce que c'est etoùst-ce?"

* 「私は何時、どこにいるの?」

*翻訳は "quelle heure est-il etoùsuis-je?" になります。

完全なコンテキストを提供したら、正確で正確な翻訳を提供できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。