1。メッセージに焦点を当てます: 意図した意味の明確で正確な伝達を優先し、ターゲットオーディエンスがメッセージを効果的に理解するようにします。これは、明確さと影響が最も重要なマーケティング資料、スピーチ、指示などのテキストにとって重要です。
2。文化的適応: コミュニケーションの翻訳は、ターゲットオーディエンスの文化的文脈を考慮しています。それは、意図した読者と共鳴する言語、スタイル、および言及を適応させ、テキストをより親しみやすくインパクトのあるものにします。
3。読みやすさの向上: ターゲット言語で自然で魅力的な言語を採用することにより、コミュニケーション翻訳は読みやすく理解しやすいテキストを作成します。これは、幅広い聴衆を対象としたテキストにとって特に有益です。
4。柔軟性と創造性: コミュニケーションの翻訳者は、ターゲット言語で本物のメッセージを伝えるために、最も適切な表現と言葉遣いを選択する際の柔軟性をより柔軟に許可されています。これにより、創造性が向上し、より自然な翻訳が可能になります。
5。意図した効果に焦点を当てます: コミュニケーションの翻訳は、単にコンテンツを伝えるだけではありません。ターゲット言語の元のテキストと同じ感情的で説得力のある効果を達成することを目指しています。これは、ユーモアや感情的な影響などの意図した効果が重要であるテキストにとって重要です。
例:
* マーケティング資料: ターゲット市場に影響と関連性に重点を置いて、広告スローガンを翻訳します。
* ユーザーマニュアル: 文化的背景や言語習熟度に関係なく、ユーザーに明確で簡潔な指示を確保します。
* スピーチ: ターゲット言語で明確でインパクトのある配信を確保しながら、スピーカーの声とトーンを維持する意図でスピーチを翻訳します。
コミュニケーション翻訳には多くの利点がありますが、常に最も適切なアプローチではないことに注意することが重要です。精度と精度が最重要である高度に技術的または法的テキストの場合、より文字通り、正式な翻訳 好まれるかもしれません。最終的に、最良のアプローチは、テキストの種類、対象となる視聴者、および望ましい結果に依存します。
