直接翻訳:
* நாயகன்(naayakan) - これは、特に男性キャラクター向けの主人公にとって最も一般的で直接的な翻訳です。
* நாயகி(naayagi) - これは、女性の主人公の直接的な翻訳です。
その他のオプション:
* முதன்மைப்(Mudanmai Paaththiram) - これは「一次キャラクター」を意味し、主人公にとってより中立的で一般的な用語です。
* கதையின்கதையின்(kadaiyin maiyak kadhaapathiram) - これは、物語における主人公の重要性を強調する「物語の中心性」を意味します。
あなたに最適なオプションは、特定のコンテキストに依存します。特定の男性または女性のキャラクターに言及している場合、「ナヤカン」または「ナヤギ」が最良の選択です。より一般的な用語が必要な場合は、「Mudanmai Paaththiram」または「Kadaiyin Maiyak Kadhaapathiram」がより適切かもしれません。
