ここにいくつかの可能な解釈と、それらが英語で意味するものがあります:
* "nuit et fais de beauxrêves" :これは「夜と美しい夢を持っている」に翻訳されます これは、おやすみなさいと願うための一般的なフランスの表現です。
* "nuit et fais-en de beaux" :これは「夜と美しいものを作る」と翻訳することができます これはより文字通りの翻訳になります。 ただし、文脈がなければ、「美しいもの」が何を指すかは不明です。
* "Fais de BeauxRêves" :これは単に「美しい夢を持っている」という意味です そして、フランス語でおやすみを言う最も一般的な方法です。
より多くのコンテキストを提供できれば、より正確な翻訳を提供できるかもしれません。
