>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語に翻訳すると、Veux Dormir AvecToiàmonとは何ですか?

「Veux dormir avectoiàmon」というフレーズは、フランス語で文法的に間違っています。それは言葉が欠けており、誰かと眠りたいという文脈では意味がありません。

フランス語で「私はあなたと一緒に寝たい」という意味を翻訳しようとしているようです。

フランス語でそれを表現するためのいくつかの正しい方法があります:

* "Je Veux dormir avec toi。" (最も文字通り直接)

* "J'aimerais dormir avec toi。" (より丁寧で柔らかい)

* "J'Aimerais通行人la nuit avec toi。" (一緒に夜を過ごしたいと思っているより微妙な方法

これらのフレーズは、スピーカー間のコンテキストと関係に応じて異なる解釈を持つことができることに注意してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。