>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランスの翻訳は何ですか?

「と「」のフランス語翻訳は、コンテキストに依存します。

単語やフレーズを接続する場合:

* et - これは最も一般的な翻訳であり、ほとんどの場合に機能します。

*例: "leチャット et le chien "(cat and 犬)

条項を接続するための

* et - これはまだ最も一般的ですが、 mais も使用する場合があります (しかし)または puis (その後)伝えたいニュアンスに応じて。

数値を接続する場合:

* et - 数値が11〜19の場合に使用されます。

*例:「onze et deux "(11 および 二)

日付の接続の場合:

* et - その日と月を分離するために使用されます。

*例: "le dix et un mai "(Tenth and 5月1日)

特定の場合:

* aussi - これは「また」または「あまりにも」を意味するために使用され、一部のコンテキストでは「代わりに」と「」で使用できます。

*例: "il est grand aussi 「(彼は背が高い ))

* de Plus - これは「さらに」を意味し、すでに言及されているものに何かが追加されていることを強調するために使用できます。

*例:「Il est Intelligent de Plus 「(彼はintelligent さらにです ))

最適な翻訳を選択するには、文の特定のコンテキストを考慮する必要があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。