>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

yo tampoko no te entiende de ke pais sosとはどういう意味ですか?

「yo tampoko no te entiende de ke pais sos」というフレーズは、文法的に間違っており、あまり意味がありません。 「あなたがどこから来たのか理解できない」と言う試みのようですが、それはエラーに満ちています。これが故障です:

* "yo tampoko" - これは間違っています。 「タンポコ」は「どちらも」でも「どちらでもない」という意味であるため、不要であり、正しい単語は「Yo」です(i)。

* "no te entiende" - これは間違っています。 「entiende」は「理解する」という意味であるため、「i」フォームのために共役する必要があります。それは「entiendoではありません」(私はあなたを理解していません)です。

* "de ke pais sos" - これは間違っています。 「SOS」は苦痛信号であり、誰かの国籍に尋ねるために使用される言葉ではありません。 それは「dequépaíseres」(あなたの出身国です)でなければなりません。

ここに修正されたバージョンがあります:

「ヨーテ・エンティエンド、¿DeQuéPaísEres?」

これは次のとおりです。

「私はあなたを理解していません、あなたはどこから来ましたか?」

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。