これが故障です:
* sino: これは、英語で「誰」を意味します。
* uli: これは、英語で「再び」を意味します。
* to: これは、「これは誰ですか?」と同様に、質問を示すためによく使用されます。英語で。
したがって、「sino uli to」は「」に直接翻訳します。これは誰ですか? 「または「これは誰ですか? 「
しかし、この文は通常、より口語的な方法で使用され、誰かに再び会うことに驚きや混乱を表明します。この場合、より良い翻訳は次のとおりです。
* 「これは誰ですか?」
* 「それはまたあなたですか?」
* 「またあなた?」
最良の翻訳は、特定のコンテキストと、意味を伝えたい方法に依存します。
