>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語からフランス語に翻訳すると、女性または男性的なものはありますか?

英語の「フェミニン」と「男性」はではありません 特異な言葉としてフランス語に直接翻訳されます。それらは通常、コンテキストに応じて翻訳されます そして彼らが指していること:

1。性別を参照:

* 女性:

* féminine: (形容詞)「彼女は彼女の芸術に女性的なタッチを持っています。」

* femme: (名詞)「これは女性の雑誌です。」

* 男性:

* 男性: (形容詞)「彼は男性的なビルドを持っています。」

* homme: (名詞)「これは男子衣料品店です。」

2。文法性の性別を参照:

* 女性: féminin (男性名詞)「名詞「fleur」(花)は女性です。」

* 男性: マスキュリン (男性名詞)「名詞「Livre」(本)は男性的です。」

3。概念を参照:

* 女性:

* féminité (名詞)「彼女は女性らしさを体現しています。」

* féminin (形容詞)「これは女性のデザインです。」

* 男性:

* masculinité (名詞)「彼は男らしさに苦しんでいます。」

* マスキュリン (形容詞)「これは男性的なスタイルです。」

重要: 適切な翻訳を選択するためにコンテキストを理解することが重要です。

例:

* 「名詞の女性の形」 "la formefémininednom。" として翻訳されます

* 「男性の衣類のスタイル」 "le style masculin devêtements"として翻訳されます。 "

あなたがより多くのコンテキストを持っているなら、私はあなたが正しい翻訳を選ぶのを手伝うことができるかどうか私に知らせてください!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。