これが問題の内訳です:
* "es ist kalt heute" 「今日は寒い」のためのドイツ語は正しいです。
* 「ダス・ウェッター・イム・カリフォルニア人」 無意味です。 「カリフォルニアの天気は何ですか?」を翻訳しようとする試みのようです。しかし、それは文法的に間違っています。
「カリフォルニアの天気は何ですか?」と正しく言う方法はありますか?ドイツ語:
* "KalifornienのWie ist das wetter?"
これは、カリフォルニアの天気について尋ねる最も自然で文法的に正しい方法です。
