直接翻訳がない理由
* 音の違い: ロシア語は、英語の「イアン」の組み合わせと同じサウンドを持っていません。
* 文化的ニュアンス: 名前はしばしば文化的に重要であり、「イアン」は英語を話す国でより一般的です。
オプション:
* "иэн"(ien): これは、最も近いロシアの手紙を使用して、最も一般的な音訳です。似ているように聞こえますが、同一ではありません。
* "иван"(ivan): 直接的な翻訳ではありませんが、この名前は一般的にロシアの同等物として使用されます。同様の音があり、ロシアでは非常に人気のある名前です。
* "ян "(yan): これは別のオプションであり、英語からも音訳されています。あまり一般的ではありませんが、受け入れられます。
最終的に、ロシア語で「イアン」と言う最良の方法は、文脈に依存します:
正式な目的のための * 「□」(IEN)または「□ `"(Ivan)が推奨されます。
* 非公式設定: 「可愛」(Yan)または「Qur」(ien)を使用できます。
不明な場合は、どのように対処するかについて言及している人に尋ねることが常に最善です。
