これが個々の単語の内訳と、それらが一緒に意味をなさない理由です。
* schtee: これはドイツ語ではありません。 「スタイン」(石)または「ステイグ」(上昇)のスペルミスかもしれません。
* bruch: これは、「破損」または「骨折」を意味します。
* weeg: これはドイツ語ではありません。 「weg」(way)または "wiege"(ゆりかご)のスペルミスかもしれません。
探しているものを理解するために、このフレーズのより多くのコンテキストまたは元のソースを提供してください。
これが個々の単語の内訳と、それらが一緒に意味をなさない理由です。
* schtee: これはドイツ語ではありません。 「スタイン」(石)または「ステイグ」(上昇)のスペルミスかもしれません。
* bruch: これは、「破損」または「骨折」を意味します。
* weeg: これはドイツ語ではありません。 「weg」(way)または "wiege"(ゆりかご)のスペルミスかもしれません。
探しているものを理解するために、このフレーズのより多くのコンテキストまたは元のソースを提供してください。