その理由は次のとおりです。
* 歴史的進化: 英語は、ラテン語とギリシャ語の両方から大きく借りました。 時間が経つにつれて、ラテンの根を持つ言葉はギリシャのプレフィックスと組み合わされて、新しい用語を作成しました。
* 明確さと特異性: ギリシャのプレフィックスを使用すると、純粋にラテン語の単語よりも、より正確または微妙な意味を提供する場合があります。
* 例:
* テレパシー: ギリシャ語プレフィックス「テレ」(「遠い」を意味する) +ラテン語の根「パトス」(「感情」を意味する)
* 吸熱: ギリシャ語のプレフィックス "endo-"(inwing ins」を意味する) +ラテンルート「サーマ」(「熱」を意味する)
* 誇張: ギリシャ語のプレフィックス「ハイパー」(「上、それ以降」を意味する) +ラテンルート「ボール」(「スロー」を意味する)
* 自伝: ギリシャ語のプレフィックス "auto-"( "self"を意味する) +ラテンルート「バイオ」(「寿命」を意味する) +ギリシャの接尾辞「グラフィー」(「書き込み」を意味する)
重要なメモ:
* 一貫性: 可能ですが、ギリシャの根を持つラテン語の接頭辞よりも、ラテンの根を持つギリシャの接頭辞を見るのはあまり一般的ではありません。 たとえば、「自動」と「バイオ」はどちらもギリシャ語の要素です。
* コンテキスト: ギリシャのプレフィックスとラテン語の根の特定の組み合わせは、意味と明確さを確保するためにコンテキストで考慮する必要があります。
言語は絶えず進化しており、英語の歴史的発展が広範な単語形成につながっていることを覚えておくことが重要です。ラテンの根を持つギリシャの接頭辞を使用することは珍しいように思えるかもしれませんが、それは完全に有効であり、特定の意味を表現するためによく使用されます。
