これが混乱している理由の内訳です:
* "Je suis" フランス語で「私は」を意味します。
* "très" 「非常に」を意味します。
* 「魂」 スピリット、人の本質、または音楽のジャンルを指すことができる英語の言葉です。
問題は、フランス語の「魂」が「âme」であるということです。したがって、より正確なフランスの同等物は "je suistrèsàl'l'me" になる可能性があります 、しかし、これはまだ厄介に聞こえます。
可能な解釈:
* ソウルフルな感覚を表現しようとしています: 誰かが「TrèsSoul」を使用して、おそらく音楽や芸術に触発された深い感情を伝えるかもしれません。
* 「魂」という言葉の誤解: スピーカーは、「魂」という言葉を誤って使用している可能性があり、おそらくフランス語では異なる意味があると考えています。
* スラング式: このフレーズは特定の文脈ではスラングである可能性がありますが、主流のフランス語では一般的な表現ではありません。
要するに、「Je SuisTrèsSoul」は文法的に間違っており、標準的なフランス語のフレーズではありません。
あなたがフランス語で魂の感覚を表現しようとしているなら、あなたは別の言い回しを使用する必要があります。
