>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語にデカールという言葉をどのように翻訳しますか?

フランス語の「décalage」という言葉は、コンテキストに応じていくつかの翻訳を英語にすることができます。一般的なオプションは次のとおりです。

一般的な意味:

* シフト: これは、変化や変位のアイデアを捉えた一般的な翻訳です。

* ラグ: これは、遅延またはタイミングの違いを指すときによく使用されます。

* ミスマッチ: これは、2つのことの間の不一致または非互換性を強調しています。

特定のコンテキスト:

* ジェットラグ: これは、タイムゾーンを横断することによって引き起こされる身体的および精神的疲労を指すときの装飾の特定のインスタンスです。

* タイムラグ: これは、2つのイベント間の時間の遅延を指します。

* 文化的遅れ: これは、技術革新とその革新への社会的および文化的適応との間のギャップを指します。

* 相ラグ: これは、2つの振動信号間の位相の違いを記述するために、科学的な文脈、特に物理学と工学で使用されます。

その他:

* 不一致: これは、「décalage」が違いや意見の相違を意味する場合に適切な翻訳です。

* offset: これは、標準またはベースラインからの違いまたは調整を指します。

「décalage」の最も正確な英語翻訳を選択するには、使用される特定のコンテキストを考慮することが不可欠です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。