>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

手がかりのカパンパンガン翻訳は何ですか?

「手がかり」のための1つの完璧なカパンパンガン翻訳はありません。その言葉には、コンテキストに応じていくつかのニュアンスがあるからです。ここにいくつかのオプションがあります:

一般的な手がかり:

* Pakiramdam(Pakiramdaman) - これは、感覚や直観、つまりあなたを正しい方向に向ける感情を意味します。

* palatandaan(palatandaan) - これは、何かを示すサインまたはマークを指します。

* ヒント - これは英語からの直接的な翻訳ですが、カパンパンガンでより一般的に使用されています。

ミステリーまたはパズルの手がかり:

* sulu(suluan) - これは、パズルの解決に役立つヒントまたは情報を指します。

* tayu(tayuan) - これは、解決策につながるステップまたは情報を意味します。

ゲームの手がかり:

* tayu(tayuan) - これは、ゲームの手がかりの一般的な用語です。

* ヒント - これは、特により近代的な文脈でもゲームの手がかりにも使用されます。

最終的に、「手がかり」のための最高のカパンパンガン翻訳は、それが使用されている特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。