>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ギリシャ語の拷問の翻訳は何ですか?

この言葉は文脈に応じて異なる意味の色合いを持っているため、「拷問」のための単一の完璧なギリシャ語の翻訳はありません。ここに彼らのニュアンスのあるいくつかのオプションがあります:

一般的な拷問:

* βασανισμός(vasanismos) :これは最も一般的で直接的な翻訳であり、一般的な意味で「拷問」を意味します。それは、しばしば罰の目的のために、または情報を抽出するために、誰かに激しい痛みや苦しみを与えることを指します。

* βασανιστήρια(Vasanisteria) :これは「Vasanismos」の複数形式であり、拷問自体または拷問に使用される楽器を指すために使用できます。

* κολαστήριο(kolasterio) :これは文字通り「地獄」または「苦しみの場所」を意味し、拷問や極度の苦しみを指すために比fig的に使用できます。

特定の種類の拷問:

* μαρτύριο(martyrio) :これは、しばしばmart教の意味合いで、宗教的信念のために誰かに与えられた拷問を指します。

* ανακρίσεις(anakrises) :これは、情報の尋問や抽出に使用される拷問を指します。

* Διλυση(透析) :これは文字通り「解散」を意味し、被害者が引き伸ばされたり引き裂かれたりする特定のタイプの拷問を指します。

比ur的な使用法:

* πόνος(ponos) :これは「痛み」を意味し、比fig的に使用して極端な精神的または感情的な苦しみを説明することができます。これは拷問に例えることができます。

* θλίψη(thlipsis) :これは「苦痛」または「苦痛」を意味し、拷問されている人の状態を説明するために使用できます。

最も適切な翻訳は、あなたが伝えたい特定のコンテキストとニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。