その理由は次のとおりです。
* 「マロ」 スペイン語やポルトガル語では「マロ」(悪い/悪)のスペルミスになる可能性がありますが、「ソール」で文法的に意味を持つことはありません。
* "sole" 通常、足の底または魚の種類を意味する名詞です。この文脈では、動詞や形容詞として意味がありません。
このフレーズに遭遇したコンテキストまたは完全な文を提供できる場合、私はあなたがその意味を理解するのを助けることができるかもしれません。
その理由は次のとおりです。
* 「マロ」 スペイン語やポルトガル語では「マロ」(悪い/悪)のスペルミスになる可能性がありますが、「ソール」で文法的に意味を持つことはありません。
* "sole" 通常、足の底または魚の種類を意味する名詞です。この文脈では、動詞や形容詞として意味がありません。
このフレーズに遭遇したコンテキストまたは完全な文を提供できる場合、私はあなたがその意味を理解するのを助けることができるかもしれません。