フォーマル:
* vraiment (これは最も一般的で直接的な翻訳です)
非公式:
* vrai (これは「確かに」または「真剣に」に似ています)
* ああボン? (これは「本当に?」または「あなたは本気ですか?」に似ています)
* sérieusement? (これは「真剣に」または「冗談ですか?」のようなものです)
* en vrai? (これは「本当のために」または「本当に?」と言うより粗雑な方法です)
* sans blague? (これは「真剣に?」と言うためのより非公式の方法です)
例:
* vraiment、j'aigagnéleconcours。 (実際には、私は競争に勝ちました。)
* vrai、c'est incroyable! (確かに、それは信じられないほどです!)
* ああボン? tu vasdéménager? (本当に?あなたは動いていますか?)
* sérieusement、tu as faitça? (真剣に、あなたはそれをしましたか?)
* en vrai、je suis tropfatigué。 (本当の場合、私は疲れすぎます。)
* sans blague、j'ai vu unfantôme! (真剣に、私は幽霊を見ました!)
正しいフレーズを選択する最良の方法は、会話のコンテキストと形式のレベルを考慮することです。
