これが理由といくつかの可能なオプションです。
* 現代の発明: バスの概念は比較的近代的であり、サンスクリット語は古代の言語であるため、特に言葉がありません。
* 可能な翻訳:
* "Sarvatra-gamana-yantra" (なりすれば、多くの人々をさまざまな場所に輸送するバスの機能を説明できる「すべての機械/車両」に文字通り変換されます。
* "Bahujana-Vahana" (बहुजन -वहन) - これは、バスの本質を捉える「多くの人々のための車両」を意味します。
* "Ratha" () - 伝統的に戦車を指している間、より広い意味で使用することができます。ただし、最新のバスではそれほど正確ではないかもしれません。
* "yana" (य城) - これは「車両」または「輸送手段」の一般的な言葉であり、一般的な用語として使用できます。
最終的に、最高の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたい強調に依存します。
