一般的な使用法:
* bahagi: これは最も一般的で多用途の翻訳です。 「部分」または「セクション」を意味し、ほとんどのタイプのコンポーネントに使用できます。
* sangkap: これは、「構成要素」または「成分」を指します。これは、全体を作るために不可欠なコンポーネントによく使用されます。
* Elemento: これは「要素」を意味し、何かの基本的または基本的な部分であるコンポーネントに使用できます。
特定の使用法:
* kagamitan: これは「機器」または「装置」を指し、より大きなシステムの一部であるコンポーネントに使用されます。
* ピラソ: これは「ピース」または「フラグメント」を意味し、より小さなコンポーネントに使用できます。
* Pangkalahatan: これは「一般」を意味し、特定のカテゴリのものに共通のコンポーネントに使用できます。
例:
* "ang computer ay a ay ulat vat bang bahagi。" (コンピューターには異なる部品があります。)
* "Ang Tubig ay binubuo ng dalawang sangkap:酸素の水素。" (水は、水素と酸素の2つの成分で構成されています。)
* "Ang Isang Bahay Ay May May Elemento、Tulad Ng Mga Dingding、Bubong、Sahig。" (家には壁、屋根、床など、多くの要素があります。)
文のコンテキストに最も適している単語を選択するのが最善です。
