フォーマル:
* спокойнойночи(spokoynoy nochi) - これはおやすみなさいと言う最も一般的で正式な方法です。文字通り「平和な夜」に翻訳されます。
非公式:
* добройночи(dobroy nochi) - これはおやすみなさいと言うためのよりカジュアルでフレンドリーな方法です。文字通り「おやすみ」に翻訳されます。
* спатьспокここ(spat 'spokoino) - これは、「平和に眠る」ことを意味するおやすみを言うためのより親密な方法です。
* δ旅行、спокойнойночи(ladno、spokoynoy nochi) - これはおやすみなさいと言うためのよりカジュアルな方法であり、「大丈夫、おやすみ」を意味します。
愛する人と:
* 消費者(Sladkikh snov)(sladkikh snov) - これは「甘い夢」に翻訳されます。
* ul±ゥィーサイトル - これは「I Love You、おやすみ」に翻訳されます。
正しいフレーズを選択する最良の方法は、あなたが話している人と状況の文脈によって異なります。
