>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

フランス語でホワイトアウトは何と言いますか?

コンテキストに依存するため、フランス語では「ホワイトアウト」に完全な翻訳はありません。ここにいくつかのオプションがあり、そのニュアンスは次のとおりです。

ブリザードの場合:

* ブリザード: これは最も直接的な翻訳ですが、フランス語の単語をブリザードに使用する方が一般的です、tempêtedeneige

* TempêteDeNeige Blanche: これは文字通り「白い吹雪」に翻訳され、雪の白さを強調しています。

ホワイトアウト状態の場合(ブリザード、フォグ、サンドストームなど):

* ブランキメント: これは「ホワイトニング」を意味し、白い状態のために視界が大幅に低下する状況を説明するために使用できます。

* Brouillard Blanc: これは「白い霧」に変換され、霧が非常に厚い状況に適しているため、見ることはほとんど不可能です。

* TempêteDeSable Blanche: これは「白い砂嵐」を意味し、砂がホワイトアウト効果を生み出す状況に適用されます。

ホワイトアウト補正液を使用する行為については:

* Correceeur Blanc: これは文字通り「白い矯正器」に翻訳され、ホワイトアウト補正液を参照する最も一般的な方法です。

* brouillon: これは「ドラフト」を意味し、文書に修正する行為を指します。

最良の翻訳は、「ホワイトアウト」という用語を使用している特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。