>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

私たちはポルトガルのブラジル人にいるだけだとどう思いますか?

英語のフレーズの正確なニュアンスを捉えたポルトガルのブラジル人には、「私たちがちょうどbe」の直接的な翻訳はありません。それは、コンテキストとあなたが伝えようとしていることに依存します。説明と説明とともに、いくつかのオプションがあります。

1。 「AGenteSófica」 - (非公式、カジュアル)

*これは文字通り「私たちが滞在するだけ」に翻訳し、存在の状態または単にぶらぶらしていることを意味します。

* 例: 「gentesóficaaqui na praia、リラキャンド。」 (私たちはここにビーチに泊まって、リラックスしています。)

2。 「AGenteSóé」 - (非公式、カジュアル)

*これは、「私たちはただ」を意味し、特定の方法で存在することに焦点を当てています。

* 例: 「gentesóémigos。」 (私たちはただ友達です。)

3。 「gentesóvaiser」 - (非公式、カジュアル)

*これは「私たちはただ」に翻訳され、将来の存在状態を暗示しています。

* 例: 「gentesóvaiser mais feliz quando terminarmos faculdade」 (私たちは大学を卒業したときだけ幸せになります。)

4。 「AGenteSóEstá」 - (非公式、カジュアル)

*これは、「私たちはただ」を意味し、現在の状態を強調しています。

* 例: 「GenteSóEstáEsperandooonibus。」 (バスを待っているだけです。)

5。 「gentesóquer」 - (非公式、カジュアル)

*これは、「We Want Want」に翻訳され、欲望や意図に焦点を当てています。

* 例: 「GenteSóCurtira Vida」 (私たちはただ人生を楽しみたいです。)

6。 「gente simplesmente」 - (フォーマルおよび非公式)

*これは、「私たちが単純に」を意味します。これに続いて動詞が続き、単純で率直なアクションを伝えることができます。

* 例: 「gente simplesmentenãoende。」 (私たちは単に理解していません。)

7。 「A GenteTá」 - (非常に非公式、俗語)

*これは「A GenteEstá」の短縮版であり、非公式の設定でよく使用されます。 「私たちは」または「私たちはただ」と言うのに非常にカジュアルな方法です。

* 例: 「ゲント・タ・トランキロ。」 (私たちはただ冷やしています。)

覚えておいてください: 最良の翻訳は、特定のコンテキストと「私たちはただ」の意図された意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。