正式な翻訳:
* 帕特里克(pàtèlǐkè) - これは、Pinyinシステムを使用した最も一般的で正確な翻訳であり、元の発音によく似ています。
発音:
* pà (「父」の「Pa」のように)
* tè (「テル」の「Te」のように)
* lǐ (「リー」の「リー」のように)
* kè (「ケーキ」の「キー」のように)
非公式の翻訳:
* 派屈克(pàiqùkè) - これはより音の翻訳ですが、わずかに精度が低くなります。
* 柏翠克(bǎicuìkè) - この翻訳はあまり一般的ではありませんが、ネイティブスピーカーにとって読みやすい文字を使用します。
注: 中国の名前は通常、姓で最初に書かれています。 たとえば、パトリック・リーは李帕特里克(lǐpàtèlǐkè)として書かれています 。
最適な翻訳の選択:
正式な文書または紹介については * : 正式な翻訳、帕特里克(pàtèlǐkè)を使用します 。
* 非公式の設定または友人の場合: 非公式の翻訳を使用するか、名前を帕特(pàtè)に短縮することもできます または屈克(qùkè) 。
最終的に、最高の翻訳はコンテキストとあなたの好みに依存します。
