ただし、英語とフランス語が互いに影響を与えている多くの方法と、その機能が組み合わされている状況には多くの方法があります。
* creoles and Pidgins: ハイチのクレオールやルイジアナ・クレオールのような言語は、他の言語とフランス語と英語の間の接触から現れました。これらは、独自の文法と語彙を持つ明確な言語です。
* 地域の方言: カナダのようなフランス語と英語の影響の歴史を持つ地域では、一部の地域の方言は互いに言葉やフレーズを借りています。
* コードスイッチ: これは、多くの場合、トピック、聴衆、またはコンテキストに応じて、単一の会話の中で英語とフランス語の間を切り替える場所です。
* 語彙借入: 両方の言語は、時間の経過とともに互いに言葉を採用しています。英語には「ビューロー」や「デンテンテ」などの言葉がありますが、フランス語には「週末」や「買い物」などの言葉があります。
したがって、完璧なブレンドである言語はありませんが、英語とフランス語がどのように混ざり合って互いに影響を与えたかの例がたくさんあります。
