>> ZG·言語学習 >  >> 言語と文化 >> 文化言語学

Mahal na kita kaht anu kapa sinu ka pa jhon kitain tagalogに英語に何がありますか?

「Mahal na kita kahit ano ka pa sinu ka pa jhon kitain」という文は、文法的に間違っており、あまり意味がありません。

可能な解釈とそれがどのように修正されるかは次のとおりです。

考えられる意味: 「私はあなたを愛しています、あなたが何であろうと、あなたが誰であるか、ジョン、私はあなたに会います。」

修正文: 「マハル・ナ・キタ、カヒト・アノ・カ・パ、シノカパ、ジョン、キタイ・タタグプイン・コ。」

英語翻訳: 「私はあなたを愛しています、あなたが何であろうと、あなたが誰であるか、ジョン、私はあなたに会います。」

変更の説明:

* "Kahit ano ka pa" および "sino ka pa" 文法的に正しく、オリジナルよりも優れています。

* "kita'y tatagpuin ko" Tagalogで「私はあなたに会います」と言うより一般的で正しい方法です。

注: これは1つの可能な解釈にすぎません。コンテキストとスピーカーの意図に応じて、正確な意味はわずかに異なる可能性があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。