>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語に翻訳したとき、復veux votre amour nepasêtreとは何ですか?

「Vengeance Je Veux Votre amour nepasêtre」というフレーズは、完全な文ではなく、フランス語で文法的に間違っています。

ただし、次の方向に沿って感情を表現しようとしているようです。

「私はあなたの愛が復geになりたくない」

これが故障です:

* 「Vengeance」 :これは英語の「復ge」を意味します。

* "Je Veux" :これは英語で「欲しい」を意味します。

* "Votre amour" :これは英語の「あなたの愛」を意味します。

* "nepasêtre" :これは英語で「そうでない」ことを意味します。

このフレーズは、復venや痛みを与えたいという欲求によって動機付けられていない愛への欲求を表現する可能性があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。