文字通り翻訳:
* πρώτοςέρωτας(Prótosérotas): これは最も直接的な翻訳であり、「初恋」を意味します。それは愛の最初の経験を強調しています。
* πρώτηαγω(PrótiAgápi): これは「初恋」にも変換されますが、「agápi」は「エロタ」よりも深く、より永続的な愛です。
その他の微妙な翻訳:
* οπρώτοςμουέρωτας(oprótosmouérotas): これは文字通りの翻訳ですが、「μου」(mou -my)を追加すると、個人の経験を強調します。
* ηπρώτημουαγつの藻(IPrótiMouAgápi): 前のオプションと同様に、「μου」を追加すると、より個人的なものになり、愛の永続的な性質を強調します。
比ur的翻訳:
* έρωταςνεότητας(érotasneótitas): これは「若者の愛」に翻訳され、最初の愛にしばしば関連するロマン主義と強さを捉えています。
* ηπρώτηφλόγα(IPrótiFlóga): これは「最初の炎」に翻訳され、情熱的で消費する愛を示唆しています。
「First Love」の最良の翻訳は、特定のコンテキストと意図された意味に依存します。
