これが故障です:
* ボンジョルナ 挨拶ですが、それは標準的なフランスの表現ではありません。 「良い日」または「おはよう」を意味する「ボンジャー」または「ボンジュール」のスペルミスのように思えます。
* pourle 「Pour le」のスペルミスです。
* jour de bastille バスティーユデーのフランス語の名前です。
したがって、意図されたフレーズは「 bonjour pour le jour de bastille です 、「翻訳」バスティーユの日のおはようございます! 「しかし、バスティーユの日の最も一般的で自然な英語の挨拶は単に「ハッピーバスティーユの日です! 「
