>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

決まり文句の外的表現ですか?

「決まり文句」という言葉自体はではありません 外国の表現。それはフランスの起源ですが、英語に完全に統合されており、英語の言葉と見なされています。

ただし、決まり文句の概念 借りた表現または使い古された表現のアイデアに密接に結びついています。 したがって、「決まり文句」は外国人ではありませんが、それがしばしば説明する表現はです。

例えば:

* "c'est la vie" (フランス語、「それは人生だ」を意味する)

* "Hasta la Vista" (スペイン語、「後で会いましょう」を意味します)

* "a la carte" (フランス語、「メニューに従って」を意味します)

これらはすべて、英語で決まり文句になった外国語のフレーズの例です。

したがって、「決まり文句」という言葉は外国人ではありませんが、外国の表現を頻繁に含む現象を説明するために使用される用語です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。