>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

avec la peur au fond mes yeux je vois de moiは英語で何を意味しますか?

「avec la peur au fond mes yeux je vois de moi」というフレーズは、文法的に正しいフランス語ではありません。それはおそらく2つの異なるフレーズの組み合わせであり、それぞれが独自の意味を持つ:

* "avec la peur au fond des yeux" 私の目の奥に恐怖を持ってに翻訳します」 。このフレーズは、深く不安な恐怖を示唆しています。

* "je vois de moi" 文法的に間違っています。 「je vois demoimême」になることを意図している可能性があります これは「私は自分自身を見る」に翻訳されます 。このフレーズは、自己反省または内省を示唆しています。

したがって、フレーズ全体の意味は不明です。著者は、自己疑念や自己反省の恐怖の感覚を伝えることを意図していた可能性がありますが、それ以上の文脈なしで確実に知ることは不可能です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。