>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

deja par ir a casa mamitaは何ですか?

このフレーズは、スペイン語と英語が混在しているようです。これが故障です:

* deja 「去る」または「let」のスペイン語です。

* par 標準的なスペイン語ではありません。 「または「to」のための「パラ」のスペルミスがあるかもしれません。

* ir a mi casa 「私の家に行く」ためのスペイン語です。

* mamita 「ママ」または「親愛なる」によく使用されるスペインの愛情の用語です。

それをまとめる:

このフレーズはリクエストまたはコマンドである可能性が高いですが、「PAR」のスペルミスのために正確な意味は不明です。それは意味するかもしれません:

* 「私の家に行くために残してください、ママ。」 (これは最も可能性の高い解釈です。)

* 「[誰か]を私の家に行かせてください、ママ。 "

重要な注意: それ以上のコンテキストがなければ、このフレーズの正確な意味と意図された使用を決定することは困難です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。